|
|
4 вересня 2009
Министерство образовало словарный запас
2 сентября 2009 вступил в силу приказ Министерства образования и науки России от 8 июня 2009 года № 195, утверждающий перечень словарей, признанных образцовыми с точки зрения норм русского языка. Словари именно из этого списка обязаны использовать в своей работе чиновники, преподаватели и даже журналисты.
Вместе с тем ряд лингвистов уже критикуют выбор министерства: по их мнению, в перечне есть пробелы, а некоторые языковые нормы, содержащиеся в избранных словарях, неоднозначны.
До вчерашнего дня в России не было официальных справочников русского языка, признанных государством, из-за чего фактически не работал федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», принятый еще в 2005 году, — документ ссылается на «официальный список грамматик, словарей и справочников». Между тем в законе четко прописано, где необходимо использовать исключительно утвержденные государством нормы языка, например в судопроизводстве, органах власти, почтовых отправлениях и рекламных роликах. Отдельно указано, что эти нормы обязательны для СМИ всех видов и форм собственности, за исключением выходящих на иностранных языках. Несоответствие нормам допускается только в том случае, если оно является «неотъемлемой частью художественного замысла». При этом неясно, как журналистов и депутатов будут наказывать за нарушение закона.
Отныне статус официальных языковых справочников имеют «Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с культурологическим комментарием Вероники Телия.
Интересно, что в отдельных случаях официальный список явно противоречит государственной политике. Так, согласно «эталонным» словарям название столицы Южной Осетии необходимо писать в ее грузинском варианте — «Цхинвали» вместо осетинского «Цхинвал». Пока непонятно, будут ли соблюдать эту норму российские чиновники и государственные СМИ.
Вместе с тем данные книги не дают ответа, как правильно писать спорные слова, пришедшие к нам из-за рубежа, — например, «о(ф)фшор» или «бре(э)нд». Зато слово «кофе» можно употреблять как в мужском, так и в среднем роде. Кроме того, отныне телеведущим не обязательно учить ударения: теперь можно говорить «договОр и дОговор», «по средАм» и «по срЕдам» и даже «йОгурт» и «йогУрт». Слово «карате» предлагается писать только через букву «е», а «Интернет» — исключительно с большой буквы. Заведующий кафедрой стилистики русского языка журфака МГУ имени Ломоносова Григорий Солганик категорически против подобных изменений. «Норма — это образец, — считает он. — Кофе среднего рода — это разговорная форма. Превращать ее в литературную неправильно. Допускать возможность такого произношения — это значит примириться со стихией». Солганик не боится показаться несовременным: «Словарь — это свод классических правил, которые всегда отстают от современного состояния. И в этом его плюс».
Особое возмущение у лингвистов вызывает отсутствие в списке хрестоматийных работ, авторитетность которых никогда не оспаривалась, например, словаря Розенталя. Также критики указывают на любопытный факт: все четыре книги вышли в издательстве «АСТ-Пресс». Пресс-секретарь издательства Константин Деревянко объясняет это процедурой проведения экспертизы словарей, утвержденной Минобрнауки. «Отсутствие в перечне других изданий не значит, что они плохие, — говорит он. — Подать заявку на экспертную оценку может либо автор словаря, либо издатель. Мы подали, другие, возможно, нет».
После подачи заявки словарь проходит оценку экспертных организаций: Института русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук (РАН), Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина, Санкт-Петербургского государственного университета и других. На основании экспертных оценок составляется список межведомственной комиссии, которая и принимает решение.
По словам Деревянко, все утвержденные издания входят в программу «Словари ХХI века», которая реализуется издательством при участии ряда научных организаций, среди которых и те, что проводили экспертную оценку. При этом представитель «АСТПресс» обещает, что список будет пополняться. Деревянко сообщил, что также предполагается издать переработанный и дополненный словарь Лопатина, фундаментальный орфоэпический словарь Марии Каленчук (замдиректора по научной работе Института русского языка РАН) и «Малый академический словарь», которые также будут проходить экспертизу. Его слова подтверждают в Минобрнауки.
«Этот список не окончательный, он обязательно будет расширяться», — пообещали в ведомстве.
Для соблюдения федерального закона данные словари должны стать настольными книгами для чиновников и журналистов. По оценкам Деревянко, в розничной продаже цена словаря составляет 600-800 рублей. При этом он отметил, что издательство планирует выложить часть словарей в интернет. «Доступ к ним будет бесплатным, так как мы считаем программу социальной и некоммерческой», — отметил Деревянко.
АЛЕКСАНДР ЧЕРНЫХ, МИХАИЛ СМИЛЯН, Газета
Результати пошуку[ ] |
|
Россияне неоднозначно отреагировали на нововведения в русском языке